August 22, 2016 § 8 Comments
Two recently released creative nonfiction anthologies, Creating Nonfiction: Twenty Essays and Interviews with the Writers (Excelsior Editions, 2016) and I’ll Tell You Mine: Thirty Years of Essays from the Iowa Nonfiction Writing Program (University of Chicago Press, 2015) offer a stunning array of contemporary creative nonfiction writing, and coincidentally both offer candid interviews with the writers about inspirations, challenges faced, and decisions to fully realize these works. Such frank conversations can lead to teachable moments in the classroom. In this two-part blog post, Jeanette Luise Eberhardy and Debbie Hagan not only examine these anthologies, but also lessons to be learned.
Part One By Jeanette Luise Eberhardy
When I teach creative nonfiction writing to art students, they are most interested in two skills: omission and perhapsing. The skill of omission, examined by John McPhee in an essay in the New Yorker (2015), asks the writer to carefully consider what details are excluded. Art students relate omission to their understanding of negative space—that space on the page that remains after a mark is made. They recognize that marks or thoughts that are omitted may reveal more about the messy business of living. The skill perhapsing also considers what is missing. Perhapsing, introduced by Lisa Knopp in a craft essay in Brevity (2009), gives the writer a way to wonder about circumstances in a nonfiction narrative without making up facts. The word perhaps (or other phrases such as could have been or may have been), signals to readers that the writer has left the realm of direct observation or documented research. Omission and perhapsing allow the writer and reader to explore the space between the known and the unknown in the context of the ever-evolving self. A new book of essays considers the mysterious nature of the vast territory between the known and the unknown: Creating Nonfiction: Twenty Essays and Interviews with the Writers, edited by Jen Hirt and Erin Murphy. In this anthology, the layers of experience are represented in a wide variety of forms including segmented and lyric essays, blog posts and personal narratives, graphic essays, as well as the definition essay. Here I will focus on essays that experiment with using omission and perhapsing to open up writing and to enlist readers’ participation in this conversation on celebrating life.
The complicated work of examining the impact of omission is addressed by writer Faith Adiele in her definition essay, “How to Make Sense of the Postcolonial Nation-State: A Definition Essay Using Material Lifted Almost Entirely from the Internet as Annotated by the Author, Herself a Nigerian American.” Adiele uses material from the internet to examine instances of “cultural appropriation and stolen narratives” on Nigeria. Adiele, born to a Nigerian father and a Nordic-American mother, assesses what is omitted from the definitions of Nigeria by striking a line through the original internet text (and leaving it in her essay). By making explicit the implicit biases, she invites the reader to actively participate in a conversation on the extent of inaccurate information about Nigeria. She creates a more truthful story about Nigeria to preserve diversity with respect for the generations that came before her as well the generations that will follow her.
In the essay “Kestrel Avenue,” writer Cheryl Strayed also explores the relationship between the skill of omission and the on-going nature of shifting perceptions. Strayed compares a newspaper article on a bank robbery she wrote at age eighteen with this essay written twenty-eight years later. The earlier newspaper report left out the fact that her family knew the bank robber. Her eighteen–year–old self did not want to admit this knowledge. In the interview following her essay, Strayed identifies the tension between knowing and refusing to know. We know that at the heart of any “refusing to know” is the fear of loss. A few years before the incident, Strayed’s family provided shelter to the bank robber when he was passing through town. What was the loss Strayed did not want to face? Readers may wonder and consider their own peculiar fears around loss and withholding knowledge. The students that I teach are most interested in Strayed’s last question in the interview: “What role does omission play in truth-telling?”
The skill of perhapsing also plays an important role in transforming truth into art. In “The Third Step,” Sheryl St. Germain begins her essay on doubt by perhapsing what sort of day it was when her friend’s son was killed on his motorcycle. “A sunny day? Blue skies? Trees budding? First fragile flowers in bloom?” This particular use of perhapsing introduces the humble feeling of not knowing while the writer participates in a funeral service in a church where she no longer believes its creed. Perhapsing helps to make visible her struggle with conflicting needs: wanting to believe in something, showing compassion for the dead son, respecting the grieving family, and acting with integrity with herself. Perhapsing opens the space to reflect on these conflicting needs. This may be why students acknowledge the impact of perhapsing more than any other skill they learn during my creative nonfiction writing courses.
More subtle forms of perhapsing are shown in the space between word and images in Kristen Radtke’s graphic essay “The City of the Century” where a young woman reflects on photos she and her friends stole from an abandoned cathedral. Through research on the internet, the main character discovers the photos are from a memorial service for a twenty-four-year-old urban explorer who was run over while trying to take pictures of an oncoming train. Drawn images of ruins of the church, railroad tracks, and the young woman who discovered the photos accompany this text: “I stare at the pictures for a long time to draw conclusions that are not mine to draw.” The space between the panels may prolong the opening of readers’ perceptions and suspend simplistic notions they might entertain about what it means to feel vulnerable in this moment. Together images, words, and the space between panels create an artistic bridge that helps the reader imagine the many layers of this experience. In the interview after the essay, Radtke explains that image, word, and space play off each other and express the feeling that “we don’t always get things right,” which can lead to a “much richer dialogue.” Perhapsing in all its forms offers the opportunity to deepen this dialogue in a more authentic way. And isn’t this what the writer hopes for—a genuine conversation with the reader?
The use of space is also important in the segmented essays in this collection. For example, in Dinty W. Moore’s essay “Tooth and Claw,” compassion is explored in many forms: a neighbor who tenaciously controls the growth of dandelions in her grass (using a sewing scissors) while she cares for her husband who had a massive stroke a few years earlier; the writer’s interest in growing Italian dandelions; the rugged nature of this plant with its important healing properties. The space between each segment in Moore’s essay leaves room for reflection and permits readers to make their own meaning.
While I teach a variety of skills in creative nonfiction writing—using evocative objects for central images, creating mind maps to exercise the skill of conceptual blending, experimenting with sequencing information, and building scenes with dialogue—students have taught me that omission and perhapsing help them to realize and remember this truth: we see more than we understand. At the end of one semester, a student said, “Now I can look for the skills and techniques in other writing. I especially look for perhapsing to see what it brings to a piece. I like seeing what was added and imagining what was left out.” Creating Nonfiction: Twenty Essays and Interviews with Writers offers new opportunities to consider the way we hold conversations with our experiences and with our readers.
Jeanette Luise Eberhardy, PhD, MFA, designs educational experiences for students, artists, and professionals on crafting stories for meaningful work. She has delivered her Storyforth seminars in Egypt, Sweden, Italy, Czechoslovakia, Germany, and the U.S. At the 17th Annual Women’s International Conference in Berlin (2014), Eberhardy gave the opening address Your Story Matters to 800 women business leaders. Eberhardy serves as program director, 1st Year Writing, and assistant professor at Massachusetts College of Art and Design.
October 5, 2015 § Leave a comment
By Kristin LeMay
I’ve long harbored the suspicion that what’s best in Montaigne is untranslatable. His essence seems to me embodied in a diction, orthography, and syntax as unsubstitutable as any individual. To borrow Emerson’s praise for Montaigne: “Cut these words, and they would bleed; they are vascular and alive.”
My prejudice dates to a summer when my husband and I undertook to read all of Montaigne’s Essais during an extended stay in Paris. Each day we’d set out with our respective volumes, my much-prized Pléiade—fat despite its onion-skin pages—rubbing against the shedding, leather spine of Eric’s translated edition. Before long, I’d be snorting or smirking at the man I was encountering on the page. Eric’s brow would furrow. “What’s so funny?” We’d compare passages. And every time, I’d find that the persona I so relished in the original French—the irascible man wheeling through the sixteenth-century prose—was somehow lost in the transfer. My Montaigne was not in his book.
That experience of reading comparative Montaignes primed me for After Montaigne: Contemporary Essayists Cover the Essays (University of Georgia Press, 2015). Twenty-four of today’s essayists rewrite Montaigne’s essays. What would these interactions reveal about the essay, in his moment and in ours? And what would these writers capture of the man who seemed—to me, at least—to live in the specific moments of language that, taken together, comprise his genre-founding work?
As After Montaigne’s subtitle suggests, editors David Lazar and Patrick Madden couch the interaction between each source essay and its contemporary rewriting as a musical “cover.” They explain, “Like an album of cover songs paying homage to an influential band or composer, these essays attempt to re-envision Montaigne’s topics through a contemporary sensibility.” And what, after all, is a cover, but a form of translation in which one musician puts a fresh spin on the lyrics and melody of another? Elvis Presley translated “Blue Suede Shoes” from the style of Carl Perkins into the style of Elvis Presley, just as, in 1603, John Florio translated Michel de Montaigne from French into English (adding a fair dose of Florio along the way). So After Montaigne promises to reveal twenty-four translations of Montaigne: Montaigne by way of Gornick, by way of Koestenbaum, by way of Purpura. And yet it also occasions a more surprising, ineffable mode of translation, one that runs the other way: Brian Doyle by way of Montaigne. As much as I was eager to see who these essayists would make Montaigne out to be, I was equally fascinated to see who they would become when they essayed under the banner of their forebear.
The anthology’s diversity makes for a lot of translations, so one of its most satisfying elements is the brief coda that follows each contribution, “explaining the process through which the essayist translated, transfigured, reimagined, or rethought some of the essential ideas, figures, and motifs in Montaigne’s original.” The contributions turn out to be as diverse as you’d expect from an array twenty-four writers wide. While Bret Lott sees his essay as an “offering . . . paying homage to M. Montaigne,” Shannon Lakanen finds herself surprised, on sitting down to write, “to argue against him.” José Orduña finds in his source essay from Montaigne a “sharp edge that ruptures,” and so his response is characterized by “challenge,” “discarding,” and “struggling,” while Elena Passarello goes at Montaigne more playfully, grafting “The Ceremony of the Interview of Princes” onto interviews with the musical artist Prince. “I thought it would be fun,” she riffs, “to score one man’s persona to the other man’s ‘music.’”
How to make sense of all this essaying? I found a useful lens for understanding and sorting the contributions once again in the realm of translation. Friedrich Schleiermacher pronounces that there are actually only two modes of translation (modes which, in fact, match the two primary tacks a contemporary essayist might choose in responding to Montaigne’s source text): “Either the translator leaves the writer alone as much as possible and moves the reader toward the writer, or he leaves the reader alone as much as possible and moves the writer toward the reader.” Schleiermacher advises against mixing the two modes. Any mingling, he predicts, will result in a confusing muddle that illuminates neither the original text nor the new audience’s context.
After Montaigne confirms Schleiermacher’s view. Its strongest, most memorable essays are those in which the contemporary writer has traveled the furthest toward adopting Montaigne’s style or, conversely, those in which Montaigne has traveled the furthest toward the contemporary writer. Mary Cappello’s “Of Thumbs” is the volume’s prime example of a writer becoming like Montaigne. Her coda clarifies her aim: “An essay like ‘Of Thumbs’ wishes for more contributors . . . I tried to ‘channel’ Montaigne . . . I tuned my writerly voice to meet the pitch of his.” The result is a lively, delightful continuation of Montaigne’s short essay. For an essayist who brings Montaigne all the way to her, look to Kristen Radtke. In “Against Idleness” she pulls Montaigne into the graphic mode for which she is best known. In Cappello’s essay, Montaigne might easily recognize his influence; in Radtke’s, he would likely wonder at the strange new world his work inspired. As a reader, I’m grateful for both.
So what new light do these “covers” shine upon Montaigne and the essay? Perhaps the most startling answer comes from Robert Atwan’s response to Montaigne’s “On Some Verses of Virgil.” He opens with the observation, “Personal essayists continually test the boundaries of shame and embarrassment.” This very testing is Montaigne’s most enduring legacy, since he inaugurated the naked, unadorned exploration of the self in his Essais. All of the contributors to After Montaigne write after that legacy. But Atwan’s essay also reveals how familiar, even commonplace, Montaigne’s once-revolutionary mode has now become. To mirror Montaigne’s embarrassing self-disclosures on sexuality and old age, Atwan must take recourse to quoting his own (self-professedly) bad poetry. He rightly senses that prose—even prose like Montaigne’s, confessing to a small penis or failed affairs—will no longer shock today’s readers. We’ve become desensitized to personal confessions in the personal essay. So Atwan’s contribution, in moving beyond the genre of the essay to achieve its ends, reveals both the lure and limits of Montaigne’s legacy in our moment.
Montaigne forged the essay into a genre for personal revelation and, for this innovation, he now inspires anthologies like After Montaigne. Yet paradoxically, this anthology—through both its most and least compelling pieces—hints at how the essay might now need to move beyond Montaigne’s style of confession and digression in order to channel his innovative spirit and, once again, feel “vascular and alive.”
Kristin LeMay’s book I Told My Soul to Sing: Finding God with Emily Dickinson is available from Paraclete Press. Her translation of François Bovon’s Last Days of Jesus was published by Westminster/John Knox Press. Her writing has appeared in TriQuarterly, Essay Daily, Harvard Theological Review, The Cresset, and other magazines.